The Yoga Sutras of Patañjali
Chapter II

Go To:
Chapter I | Chapter III | Chapter IV | PDF Version


AUDIO AVAILABLE:

aum

अथ पतञ्जलयोगसूत्रे साधनपादः द्वितीयः

atha patañjalayogasūtre sādhanapādaḥ dvitīyaḥ

Herein from the Yoga Sutras of Patañjali:
Chapter 2 “On How To Bring Together”

[II:1]

तपःस्वाध्यायेश्वरप्रणिधानानि क्रियायोगः॥१॥

Tapaḥsvādhyāyeśvarapraṇidhānāni kriyāyogaḥ

In order to practise being whole, an inner fire, constant study, and a devotion to things spiritual are required.

[II:2]

समाधिभावनार्थः क्लेशतनूकरणार्थश्च॥२॥

Samādhibhāvanārthaḥ kleśatanūkaraṇārthaśca

The purpose of such a practice is to reduce difficulties and help bring about realization.

[II:3]

अविद्यास्मितारागद्वेषाभिनिवेशाः क्लेशाः॥३॥

Avidyāsmitārāgadveṣābhiniveśāḥ kleśāḥ

The difficulties which hinder are: not-knowing, participating in being, strong drives, strong dislikes, and the clinging-to-life-and-avoidance-of-death.

[II:4]

अविद्या क्षेत्रमुत्तरेषां प्रसुप्ततनुविच्छिन्नोदाराणाम्॥४॥

Avidyā kṣetramuttareṣāṁ prasuptatanuvicchinnodārāṇām

Not-realizing is the breeding-ground for the others, whether they are latent, just beginning to be manifested, fluctuating, or fully active.

[II:5]

अनित्याशुचिदुःखानात्मसु नित्यशुचिसुखात्मख्यातिरविद्या॥५॥

Anityāśuciduḥkhānātmasu nityaśucisukhātmakhyātiravidyā

Through not-understanding the transient, the impure, the painful, and the non-holy appear permanent, pure, pleasurable and holy.

[II:6]

दृग्दर्शनशक्त्योरेकात्मतेवास्मिता॥६॥

Dṛgdarśanaśaktyorekātmatevāsmitā

Participating-in-being allows the mind’s ability to see to be confused with the activity of seeing itself.

[II:7]

सुखानुशयी रागः॥७॥

Sukhānuśayī rāgaḥ

Pleasurable things create strong attachments.

[II:8]

दुःखानुशयी द्वेषः॥८॥

Duḥkhānuśayī dveṣaḥ

Painful experiences give rise to dislikes.

[II:9]

स्वरसवाही विदुषोऽपि तथारूढोऽभिनिवेशः॥९॥

Svarasavāhī viduṣo’pi tathārūḍho’bhiniveśaḥ

The attachment-to-life-and-fear-of-death is like a well-worn river that flows even in the most wise.

[II:10]

ते प्रतिप्रसवहेयाः सूक्ष्माः॥१०॥

Te pratiprasavaheyāḥ sūkṣmāḥ

All these can be countered by reducing them to their most basic constituents.

[II:11]

ध्यानहेयास्तद्वृत्तयः॥११॥

Dhyānaheyāstadvṛttayaḥ

These movements can be excised through meditation.

[II:12]

क्लेशमूलः कर्माशयो दृष्टादृष्टजन्मवेदनीयः॥१२॥

Kleśamūlaḥ karmāśayo dṛṣṭādṛṣṭajanmavedanīyaḥ

The difficulties are the origin, actions and consequences the vehicle, of experience occurring in lived and unlived lives.

[II:13]

सति मूले तद्विपाको जात्यायुर्भोगाः॥१३॥

Sati mūle tadvipāko jātyāyurbhogāḥ

As long as these roots exist they result in different kinds of life, of different lengths, and with different experiences.

[II:14]

ते ह्लादपरितापफलाः पुण्यापुण्यहेतुत्वात्॥१४॥

Te hlādaparitāpaphalāḥ puṇyāpuṇyahetutvāt

They result in pleasure or pain according to whether the roots are due to virtuous or unvirtuous practices.

[II:15]

परिणामतापसंस्कारदुःखैर्गुणवृत्तिविरोधाच्च दुःखमेव सर्वं विवेकिनः॥१५॥

Pariṇāmatāpasaṁskāraduḥkhairguṇavṛttivirodhācca duḥkhameva sarvaṁ vivekinaḥ

Those who can tell know that all pain and suffering is due to changes, anxieties, deep-seated root-causes, and also to the difficulties caused by the admixture of the apparently real world.

[II:16]

हेयं दुःखमनागतम्॥१६॥

Heyaṁ duḥkhamanāgatam

Those troubles that are yet to come are to be avoided.

[II:17]

द्रष्टृदृश्ययोः संयोगो हेयहेतुः॥१७॥

Draṣṭṛdṛśyayoḥ saṁyogo heyahetuḥ

The cause of those things that are to be avoided is the identification of that which sees with that which Sees.

[II:18]

प्रकाशक्रियास्थितिशीलं भूतेन्द्रियात्मकं भोगापवर्गार्थं दृश्यम्॥१८॥

Prakāśakriyāsthitiśīlaṁ bhūtendriyātmakaṁ bhogāpavargārthaṁ dṛśyam

Those things that can be seen or experienced have perceptibility, motion and inertia. They are made up of both elements and awareness. The reason for their existence is experience and liberation.

[II:19]

विशेषाविशेषलिङ्गमात्रालिङ्गानि गुणपर्वाणि॥१९॥

Viśeṣāviśeṣaliṅgamātrāliṅgāni guṇaparvāṇi

The different states of these things are: the general and the particular, that which already exists, and that which is potential.

[II:20]

द्रष्टा दृशिमात्रः शुद्धोऽपि प्रत्ययानुपश्यः॥२०॥

Draṣṭā dṛśimātraḥ śuddho’pi pratyayānupaśyaḥ

The Seer is whole and made of full awareness. Even though completely pure, it appears to participate in what is seen.

[II:21]

तदर्थ एव दृश्यस्यात्मा॥२१॥

Tadartha eva dṛśyasyātmā

The Seer is the sole reason for the existence of that which is seen.

[II:22]

कृतार्थं प्रति नष्टमप्यनष्टं तदन्यसाधारणत्वात्॥२२॥

Kṛtārthaṁ prati naṣṭamapyanaṣṭaṁ tadanyasādhāraṇatvāt

Although this world is as dead to those who have successfully completed the practice, it is still held in common by those who have not.

[II:23]

स्वस्वामिशक्त्योः स्वरूपोपलब्धिहेतुः संयोगः॥२३॥

Svasvāmiśaktyoḥ svarūpopalabdhihetuḥ saṁyogaḥ

The real purpose of this confusion is to allow recognition of the true nature of the force behind both the knower and that which is known.

[II:24]

तस्य हेतुरविद्या॥२४॥

Tasya heturavidyā

The cause of this is—not-realizing.

[II:25]

तदभावात्संयोगाभावो हानं तद्दृशेः कैवल्यम्॥२५॥

Tadabhāvātsaṁyogābhāvo hānaṁ taddṛśeḥ kaivalyam

When this ignorance ends and con-fusion ceases—then comes the freedom of the Seer.

[II:26]

विवेकख्यातिरविप्लवा हानोपायः॥२६॥

Vivekakhyātiraviplavā hānopāyaḥ

It is destroyed by the constant practice of the most discerning wisdom.

[II:27]

तस्य सप्तधा प्रान्तभूमिः प्रज्ञा॥२७॥

Tasya saptadhā prāntabhūmiḥ prajñā

The unfolding of this wisdom is sevenfold.

[II:28]

योगाङ्गानुष्ठानादशुद्धिक्षये ज्ञानदीप्तिराविवेकख्यातेः॥२८॥

Yogāṅgānuṣṭhānādaśuddhikṣaye jñānadīptirāvivekakhyāteḥ

Through practice of the various disciplines that make a person restored to wholeness, all that is impure is destroyed, and the ability to tell what is really real flowers into the light of pure knowing.

[II:29]

यमनियमासनप्राणायामप्रत्याहारधारणाध्यानसमाधयोऽ­ष्टावङ्गानि॥२९॥

Yamaniyamāsanaprāṇāyāmapratyāhāradhāraṇādhyānasamādhayo'ṣṭāvaṅgāni

The eight steps to be taken to become restored are: right living; observing the duties; right being; the furtherance of Life; the avoidance of all that distracts or deflects; holding fast to what is truth; becoming merged with this reality; total permeation and identification with and by this realization.

[II:30]

अहिंसासत्यास्तेयब्रह्मचर्यापरिग्रहा यमाः॥३०॥

Ahiṁsāsatyāsteyabrahmacaryāparigrahā yamāḥ

Right living consists of: becoming nonviolent; the assertion of truth; not taking things that have not been given; communion with God; non-holding on to things.

[II:31]

जातिदेशकालसमयानवच्छिन्नाः सार्वभौमा महाव्रतम्॥३१॥

Jātideśakālasamayānavacchinnāḥ sārvabhaumā mahāvratam

These are the great uncompromisable ordinances irrespective of race, country, time or circumstance.

[II:32]

शौचसन्तोषतपःस्वाध्यायेश्वरप्रणिधानानि नियमाः॥३२॥

Śaucasantoṣatapaḥsvādhyāyeśvarapraṇidhānāni niyamāḥ

Purity, contentment, discipline, constant study, and devotion to the spiritual are the duties to be observed.

[II:33]

वितर्कबाधने प्रतिपक्षभावनम्॥३३॥

Vitarkabādhane pratipakṣabhāvanam

When the mind is disturbed by negative thoughts, opposite ones should be contemplated.

[II:34]

वितर्का हिंसादयः कृतकारितानुमोदिता लोभक्रोधमोहपूर्वका मृदुमध्याधिमात्रा दुःखाज्ञानानन्तफला इति प्रतिपक्षभावनम्॥३४॥

Vitarkā hiṁsādayaḥ kṛtakāritānumoditā lobhakrodhamohapūrvakā mṛdumadhyādhimātrā duḥkhājñānānantaphalā iti pratipakṣabhāvanam

Negative thoughts are thoughts of violence and so forth. They are grounded in greed, anger and hatred, whether they are mild, middling or intense, irrespective of whether the acts are done, arranged to be done by others, or implicitly approved. They result in endless sorrow and destroy understanding. Their opposites should be cultivated.

[II:35]

अहिंसाप्रतिष्ठायां तत्सन्निधौ वैरत्यागः॥३५॥

Ahiṁsāpratiṣṭhāyāṁ tatsannidhau vairatyāgaḥ

All violence ceases in the presence of those who practise nonviolence correctly.

[II:36]

सत्यप्रतिष्ठायां क्रियाफलाश्रयत्वम्॥३६॥

Satyapratiṣṭhāyāṁ kriyāphalāśrayatvam

Once truth-assertion is firmly established the desired result of a given act inevitably follows.

[II:37]

अस्तेयप्रतिष्ठायां सर्वरत्नोपस्थानम्॥३७॥

Asteyapratiṣṭhāyāṁ sarvaratnopasthānam

Through the devoted practice of not taking things, the greatest treasures are made manifest.

[II:38]

ब्रह्मचर्यप्रतिष्ठायां वीर्यलाभः॥३७॥

Brahmacaryapratiṣṭhāyāṁ vīryalābhaḥ

Through communion with God, one becomes truly strong.

[II:39]

अपरिग्रहस्थैर्ये जन्मकथन्तासम्बोधः॥३९॥

Aparigrahasthairye janmakathantāsambodhaḥ

Knowledge of the beginning and end of all past and present being comes through the continued correct practice of not holding on to things.

[II:40]

शौचात्स्वाङ्गजुगुप्सा परैरसंसर्गः॥४०॥

Śaucātsvāṅgajugupsā parairasaṁsargaḥ

Through a devotion to purity there arises a turning away from the flesh, and all that is merely flesh or lowly in others is similarly discounted.

[II:41]

सत्त्वशुद्धिसौमनस्यैकाग्र्येन्द्रियजयात्मदर्शनयोग्यत्वानि च॥४१॥

Sattvaśuddhisaumanasyaikāgryendriyajayātmadarśana­yogyatvāni ca

When the highest qualities are purified, there comes security of mind, unwavering attention, conquest of the senses, and an ability to see the Seer.

[II:42]

सन्तोषादनुत्तमः सुखलाभः॥४२॥

Santoṣādanuttamaḥ sukhalābhaḥ

It is being contented that brings the greatest joy.

[II:43]

कायेन्द्रियसिद्धिरशुद्धिक्षयात्तपसः॥४३॥

Kāyendriyasiddhiraśuddhikṣayāttapasaḥ

Inner ardour or determination perfects the body and the senses, and also destroys impurities.

[II:44]

स्वाध्यायादिष्टदेवतासम्प्रयोगः॥४४॥

Svādhyāyādiṣṭadevatāsamprayogaḥ

Constant study leads to an ability to commune with beings of holiness.

[II:45]

समाधिसिद्धिरीश्वरप्रणिधानात्॥४५॥

Samādhisiddhirīśvarapraṇidhānāt

Perfection and liberation come through surrendering one’s self to God.

[II:46]

स्थिरसुखमासनम्॥४६॥

Sthirasukhamāsanam

That attitude or form of being that brings the joy and that it is possible to maintain is ‘right being’.

[II:47]

प्रयत्नशैथिल्यानन्तसमापत्तिभ्याम्॥४७॥

Prayatnaśaithilyānantasamāpattibhyām

When correctly followed it is infinitely transforming and brings endless release.

[II:48]

ततो द्वन्द्वानभिघातः॥४८॥

Tato dvandvānabhighātaḥ

Then one is never plagued by contradictory forces.

[II:49]

तस्मिन्सति श्वासप्रश्वासयोर्गतिविच्छेदः प्राणायामः॥४९॥

Tasminsati śvāsapraśvāsayorgativicchedaḥ prāṇāyāmaḥ

When it has been perfected, control over the movements of life follows. This is control over the taking in, the giving forth, and the holding still of the energies of being.

[II:50]

वाह्याभ्यन्तरस्तम्भवृत्तिः देशकालसङ्ख्याभिः परिदृष्टो दीर्घसूक्ष्मः॥५०॥

Vāhyābhyantarastambhavṛttirdeśakālasaṅkhyābhiḥ paridṛṣṭo dīrghasūkṣmaḥ

The different types of this control are — to surrender it up, to draw it in, or to hold it completely still, for different times, and in different stages and quantities. In this way it becomes long and subtle.

[II:51]

वाह्याभ्यन्तरविषयाक्षेपी चतुर्थः॥५१॥

Vāhyābhyantaraviṣayākṣepī caturthaḥ

The fourth kind of control is to transcend the boundaries of inner and outer.

[II:52]

ततः क्षीयते प्रकाशावरणम्॥५२॥

Tataḥ kṣīyate prakāśāvaraṇam

By this the dust that covers the light is wiped away.

[II:53]

धारणासु च योग्यता मनसः॥५३॥

Dhāraṇāsu ca yogyatā manasaḥ

And the mind becomes one that is able to cling tightly to the Truth.

[II:54]

स्वविषयासम्प्रयोगे चित्तस्य स्वरूपानुकार इवेन्द्रियाणां प्रत्याहारः॥५४॥

Svaviṣayāsamprayoge cittasya svarūpānukāra ivendriyāṇāṁ pratyāhāraḥ

Withdrawal of the senses is where objects are not allowed to stir the mind at all, and it follows, rather, after its own nature.

[II:55]

ततः परमा वश्यतेन्द्रियाणाम्॥५५॥

Tataḥ paramā vaśyatendriyāṇām

Then one has complete control over the means of becoming aware.

इति पतञ्जलयोगसूत्रे साधनपादः द्वितीयः समाप्थः

iti patañjalayogasūtre sādhanapādaḥ dvitīyaḥ samāptaḥ

Here lies Chapter 2, “On How To Bring Together”,
in the Yoga Sutras of Patañjali

aum

Chapter I | Chapter III | Chapter IV | PDF Version